欢迎来到 - 多学网 - http://www.duoxue8.com !
当前位置:多学网学习教育英语学习趣味英语英文里的禁忌语与俚语

英文里的禁忌语与俚语

[11-11 12:05:54]   来源:http://www.duoxue8.com  趣味英语   阅读:543
英文里的禁忌语与俚语,标签:趣味英语资料大全,http://www.duoxue8.com
He fell asleep.(他躺下长眠了。)
He passed away.(他离去了。)
He breathed his last.(他咽下了最后一口气。)

如是军人就绝不会说:
He was killed. (他被杀了。)

kill是禁忌字。他们会说:
He fell in battle.(他为国捐躯。)

关于“溺死”也避免使用drown,而形容说:
The sailor was "lost at set". (海军士兵“沉没在海里”。)

由以上的情形可知,对有关性行为采取更为迂回的说法,可以说是理所当然的了。
“强奸”是rape,但在报上的报导绝不会说“女性遭强奸”(She was raped.)
最婉转的说法是:

She was "betrayed". (她“被骗失身”了。)
以为这个人绝不会做出那种事,放心地和他在一起走时,突然他骗了她。也有如我们报上说的“遭侮辱”的形容法,英文是:

She was "attacked".
使用(痛苦、苦恼)molest一字时,人们也能联想。
She was molested.

有些人开始认为即使是绕着弯说,大家也能了解真正的意思,所以没有价值了。
这种看法逐渐强烈,到了二十世纪后期的今天, 在小说或成人杂志便开始大量使用大胆的形容。

She is the victim of "felonious assault".
所谓felonious是法律用语“重罪(的)”的意思,能判“重罪的”,也许除了强奸以外还有其它的行为,但说“她成为可判强暴重罪的牺牲者”,其代表的意思自然只有一个了。另外还有“凶恶的”意思,大概可以译成felonious crime(凶犯罪恶)。既然“怀孕”都不可说,“堕胎”abortion一字更不能使用了。最近在杂志或小说中虽然已经频频使用,但在报上或高雅一点的说法是:

criminal operation (犯罪的手术)
这样一来,就是不想要孩子,也不得不生下来了,绕圈的说法常在无意中代表哪个国家的国民性或习惯,耐人寻味。

“妓女户”如果直译是house of prostitution,不过在英语中还是要避免使用。
house of ill-repute (不名誉的家)
disorderly house (妓院)
sporting house (寻乐窝,妓院)
最后的sporting,与其译为“喜好运动的”,倒不如译成“寻乐”。在一起会很有趣的人是:

He is a sport.
“家庭不和的家庭”虽然也是“无秩序”,但说成disorderly house会引起误解。

“妓女”也不直接使用prostitute,而说:
fallen woman (堕落的女人)

更高雅一点的说法是:
fallen angel (堕落的天使)

英语学习网 www.deyou8.com 英语学习 英文翻译 英文名 英文网名 英语翻译 免费英语学习网站 英语在线翻译 好听的英文歌 英文歌曲 新概念英语 在线翻译 商务英语 英文在线翻译 英语词典 英语作文 英语听力 英语四级 enenu.cn.

上一页  [1] [2] 


英文里的禁忌语与俚语 结束。
Tag: 英文   趣味英语趣味英语资料大全英语学习 - 趣味英语