欢迎来到 - 多学网 - http://www.duoxue8.com !
当前位置:多学网学习教育语文教学文言文翻译《魏晋士人轶事四则》原文及译文

《魏晋士人轶事四则》原文及译文

[11-11 12:01:17]   来源:http://www.duoxue8.com  文言文翻译   阅读:711
《魏晋士人轶事四则》原文及译文,标签:文言文翻译资料大全,http://www.duoxue8.com


王子猷雪夜访戴

刘义庆

选自《世说新语·任诞》。有关本书和作者的情况参见本册的“名著导读”。王子猷,即王徽之,王羲之之子。

王子猷居山阴,夜大雪,眠觉,开室,命酌酒。四望皎然,因起彷徨,咏左思《招隐诗》。忽忆戴安道,时戴在剡,即便夜乘小船就之。经宿方至,造门不前而返。人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?”

〔山阴〕今浙江绍兴市。

〔眠觉〕睡醒了。

〔皎然〕洁白光明的样子。

〔左思〕字太冲,西晋文学家。所作《招隐诗》旨在歌咏隐士清高的生活。

〔戴安道〕即戴逵,安道是他的字。谯国(今安徽省北部)人。学问广博,隐居不仕。

〔剡(shàn)〕指剡县,古县名,治所在今浙江嵊(shèng)县。

〔经宿方至〕经过一宿的功夫才到达。

〔造门不前而返〕到了门前不进去就返回了。造,到、至。选自《世说新语·方正》。

宾主无愧色

刘义庆

张玄与王建武先不相识,后遇于范豫章许,范令二人共语。张因正坐敛衽,王孰视良久,不对。张大失望,便去。范苦譬留之,遂不肯住。范是王之舅,乃让王曰:“张玄,吴士之秀,亦见遇于时,而使至于此,深不可解。”王笑曰:“张祖希若欲相识,自应见诣。”范驰报张,张便束带造之。遂举觞对语,宾主无愧色。

〔张玄〕字祖希,东晋时人。

〔王建武〕即王忱,东晋时人。曾任建武将军。

〔范豫章〕即范宁,东晋时人。曾任豫章太守。

〔许〕所,处。

〔敛衽〕整理衣襟,表示郑重的态度。

〔苦譬〕竭力说明。

〔遂〕到底,终于。

〔见遇于时〕被时人所赏识。见,表示被动。于,介词,引进主动者。

〔相识〕认识我。相,这里表示一方对另一方。

〔见诣〕到我这里来。

〔驰〕骑马。

〔束带〕腰上系带。意思是穿着庄重,表示恭敬。

阮籍不拘礼法

《晋书》

选自《晋书》列传第十九。

(阮籍)性至孝,母终,正与人围棋,对者求止,籍留与决赌。既而饮酒二斗,举声一号,吐血数升。及将葬,食一蒸肫,饮二斗酒,然后临诀,直言穷矣,举声一号,因又吐血数升,毁瘠骨立,殆致灭性。籍又能为青白眼,见礼俗之士,以白眼对之。及嵇喜来吊,籍作白眼,喜不怿而退。喜弟康闻之,乃赍酒挟琴造焉,籍大悦,乃见青眼。由是礼法之士疾之若仇。

籍嫂尝归宁,籍相见与别。或讥之,籍曰:“礼岂为我设邪!”邻家少妇有美色,当垆沽酒。籍尝诣饮,醉,便卧其侧。籍既不自嫌,其夫察之,亦不疑也。兵家女有才色,未嫁而死。籍不识其父兄,径往哭之,尽哀而还。其外坦荡而内淳至,皆此类也。

〔围棋〕下围棋。

〔肫(tún)〕小猪,也写作“豚”。

〔毁瘠骨立〕毁瘠,亲人去世时,因悲哀过度而身体受损伤的样子。毁,哀毁。骨立,极度消瘦的样子,好像身体里只有骨头立着一样。

〔灭性〕毁灭生命,形容悲哀过度。

〔青白眼〕眼睛平视就露出大部分黑眼珠,眼睛向上看或者向一边看就露出大部分白眼珠。两种看人的方式分别表示对人的尊重和轻视。

〔嵇喜〕东晋人。本与阮籍交情很好,但因为居谨守礼,所以受到阮籍轻视。

〔怿(yì)〕高兴。

〔赍〕携带。

〔归宁〕古代指出嫁了的妇女回娘家。

〔当垆(lú)沽酒〕在柜台前卖酒。垆,酒店里安放酒瓮的土台子。沽,卖。

〔察〕知道、理解(阮籍的行为)。

〔尽哀而还〕发泄尽自己心中的悲哀才回来。大概阮籍是想找个机会发泄一下自己内心难以明言的痛苦。

〔淳至〕纯朴、单纯得很。

王羲之爱鹅

选自《晋书》列传第五十。

《晋书》

(王羲之)性爱鹅,会稽有孤居姥养一鹅,善鸣,求市未能得,遂携亲友命驾就观。姥闻羲之将至,烹以待之,羲之叹惜弥日 。又山阴有一道士,养好鹅,羲之往观焉,意甚悦,固求市之。道士云:“为写《道德经》,当举群相赠耳。”羲之欣然写毕,笼鹅而归,甚以为乐。其任率如此。尝诣门生家,见棐几滑净,因书之,真草相半。后为其父误刮去之,门生惊懊者累日。又尝在蕺山见一老姥,持六角竹扇卖之。羲之书其扇,各为五字。姥初有愠色,因谓姥曰:“但言是王右军书,以求百钱邪。”姥如其言,人竞买之。他日,姥又持扇来,羲之笑而不答。其书为世所重,皆此类也。

〔命驾就观〕动身前往去看。命驾,命人驾车,即动身前往的意思。

〔弥日〕整天。

〔固求市之〕坚决要求买了这些鹅去。

〔任率〕任性、率真。

〔门生〕指依附在世族门下供其役使的人。王羲之的家族是当时的大族。

〔棐几〕用榧木做的几案。棐,通“榧”,木名。

〔惊懊者累日〕连着懊恼了好几天。

〔蕺(jí)山〕山名,在今浙江绍兴。

〔重〕推崇,看重。

在中国历史上的各类人群当中,魏晋士人可以说是最有个性的一群。从这里所选编的四则魏晋士人的轶事中,我们约略可以看到他们的洒脱放达和特立独行。王子猷率性而为,心血来潮时,可在雪夜不辞路远访问友人,兴致已尽时,却又造门而不入;阮籍厌弃一切礼法规程,无论是做青白眼,还是送嫂归宁,一切都顺遂自己心意,不受拘牵;张玄与王建武的交往,虽有误会,二人却毫不为意,足见其心胸开阔;王羲之爱鹅成癖,为见好鹅,不辞劳苦,更不惜墨宝。魏晋士人风度之潇洒脱俗,从这四人可见一斑。

(全日制普通高级中学语文读本第二册)  
 1、《王子猷雪夜访戴》译文
 
   王徽之字子猷,弃官后住在山阴,一天夜晚下大雪,他睡觉醒来,打开房门,命仆人酌酒,四周望去,白茫茫一片。就起身徘徊,吟咏左思的《招隐诗》,忽然想起戴安道(戴逵字安道)。当时戴安道在剡县,王子猷就在夜晚乘小船到戴安道那里去。走了一夜才走到,到戴安道门前却不上前敲门就又返回了。有人问他这样做的缘故,王子猷回答说:“我本来是乘兴而来,现在兴尽就返回家,为什么一定要见到戴安道?” 

[1] [2]  下一页


《魏晋士人轶事四则》原文及译文 结束。
Tag: 文言文翻译文言文翻译资料大全语文教学 - 文言文翻译
《魏晋士人轶事四则》原文及译文相关文章