刘彻《落叶哀蝉曲》中英文原文阅读
[11-11 12:01:17] 来源:http://www.duoxue8.com 诗词歌赋 阅读:773次
刘彻《落叶哀蝉曲》中英文原文阅读,标签:诗词歌赋资料大全,http://www.duoxue8.com
刘彻《落叶哀蝉曲》中英文原文阅读 结束。
落叶哀蝉曲
西汉 刘彻
罗袂兮无声,玉墀兮尘生。
虚房冷而寂寞,落叶依于重扃。
望彼美之女兮,安得感余心之未宁?
王嘉《拾遗记》:“汉武帝思李夫人,因赋落叶哀蝉之曲。”
汉武帝的《落叶哀蝉曲》被美国诗人庞德改译成《刘彻》,《刘彻》被称为美国诗史上的杰作。特别落叶一句被称意象叠加法的典范,落叶句成了美国诗史上一个很有名典故。
英文原作:
《Liu Ch\'e》
Ezra Pound
The rustling of the silk is discontinued,
Dust drifts over the court-yard,
There is no sound of foot-fall, and the leaves
Scurry into heaps and lie still,
And she the rejoicer of the heart is beneath them:
A wet leaf that clings to the threshold.
刘彻
庞德
绸裙的窸瑟再不复闻,
灰尘飘落在宫院里,
听不到脚步声,
乱叶 飞旋着,
静静地堆积,
她,我心中的欢乐,睡在下面。
一片潮湿的树叶粘在门槛上。
刘彻《落叶哀蝉曲》中英文原文阅读 结束。
Tag: 诗词歌赋,诗词歌赋资料大全,语文教学 - 诗词歌赋
刘彻《落叶哀蝉曲》中英文原文阅读相关文章
- ·上一篇:中国最美丽的词
- ·下一篇:个人学习方法介绍
- › 刘彻《落叶哀蝉曲》中英文原文阅读
- 在百度中搜索相关文章:刘彻《落叶哀蝉曲》中英文原文阅读
诗词歌赋推荐